<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: read write prompt #110: no, not literally — (trans)literally</title>
	<atom:link href="http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 May 2010 01:01:02 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: INFINITY &#171; she makes poems</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12805</link>
		<dc:creator>INFINITY &#171; she makes poems</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 08:43:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12805</guid>
		<description>[...] By mdm09  This is my attempt at responding to Read Write Poem&#8217;s Prompt #110, which was to find some text in a language you don&#8217;t know and write a poem of your own by [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] By mdm09  This is my attempt at responding to Read Write Poem&#8217;s Prompt #110, which was to find some text in a language you don&#8217;t know and write a poem of your own by [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: No Scribbling &#171; Exhaust fumes and french fries</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12798</link>
		<dc:creator>No Scribbling &#171; Exhaust fumes and french fries</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 03:10:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12798</guid>
		<description>[...] * * This is what I came up with for Read Write Poem&#8217;s Prompt #110 in which we are asked to do some transliteration. Thanks for the prompt, [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] * * This is what I came up with for Read Write Poem&#8217;s Prompt #110 in which we are asked to do some transliteration. Thanks for the prompt, [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: My First Read Write Poem Submission &#171; Shiteki Na Usagi</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12758</link>
		<dc:creator>My First Read Write Poem Submission &#171; Shiteki Na Usagi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 15:52:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12758</guid>
		<description>[...] 21, 2010 by Yousei Hime    I chose a doozy of a prompt (Read Write Poetry) for my first submission.  We were to take a poem in an unfamiliar foreign language OR one of our [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 21, 2010 by Yousei Hime    I chose a doozy of a prompt (Read Write Poetry) for my first submission.  We were to take a poem in an unfamiliar foreign language OR one of our [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daughter of the Ring of Fire &#187; Blog Archive &#187; Thursday Read Write Poem</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12750</link>
		<dc:creator>Daughter of the Ring of Fire &#187; Blog Archive &#187; Thursday Read Write Poem</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 14:06:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12750</guid>
		<description>[...] grave of his sword &amp; broken dung a bauble, bauble, Inana (to or from) written in response to read write prompt 110: no, not literally — (trans)literally and using this poem   Spread the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] grave of his sword &amp; broken dung a bauble, bauble, Inana (to or from) written in response to read write prompt 110: no, not literally — (trans)literally and using this poem   Spread the [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Poem: The Tragic Death of John the Trojan &#171; Rhiannon Problematising Stuff</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12737</link>
		<dc:creator>Poem: The Tragic Death of John the Trojan &#171; Rhiannon Problematising Stuff</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 09:15:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12737</guid>
		<description>[...] 21, 2010 by rhiannonproblematising    This week&#8217;s Read Write Prompt was &#8216;transliteration&#8217;. A fine chance, I thought, for a slightly surreal poem. I used the first stanza from this [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 21, 2010 by rhiannonproblematising    This week&#8217;s Read Write Prompt was &#8216;transliteration&#8217;. A fine chance, I thought, for a slightly surreal poem. I used the first stanza from this [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: get your poem on #110 &#171; Read Write Poem</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12719</link>
		<dc:creator>get your poem on #110 &#171; Read Write Poem</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 06:01:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12719</guid>
		<description>[...] you take this week&#8217;s prompt literally? Were you transported to another realm? Can you tell I am trying to do a little wordplay [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] you take this week&#8217;s prompt literally? Were you transported to another realm? Can you tell I am trying to do a little wordplay [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patrick Slattery</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12690</link>
		<dc:creator>Patrick Slattery</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 00:47:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12690</guid>
		<description>I just let Google translate the poem a few times and then tried to make what was left seem like a poem. See the faux poem here:

 http://pasaery.wordpress.com/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just let Google translate the poem a few times and then tried to make what was left seem like a poem. See the faux poem here:</p>
<p> <a href="http://pasaery.wordpress.com/" rel="nofollow">http://pasaery.wordpress.com/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jessie Carty</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12675</link>
		<dc:creator>Jessie Carty</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 19:24:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12675</guid>
		<description>that sounds like so much fun!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>that sounds like so much fun!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bonjour &#171; lost in translation</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12646</link>
		<dc:creator>bonjour &#171; lost in translation</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 08:31:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12646</guid>
		<description>[...] Process notes: Transliteration exercise, just a smidgeon.  Read Write Poem explains here.. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Process notes: Transliteration exercise, just a smidgeon.  Read Write Poem explains here.. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: M.M.Rivas</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12636</link>
		<dc:creator>M.M.Rivas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 03:40:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12636</guid>
		<description>I cannot, cannot stop laughing at wenigstein&#039;s rave party.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I cannot, cannot stop laughing at wenigstein&#8217;s rave party.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Donna Vorreyer</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12633</link>
		<dc:creator>Donna Vorreyer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 00:18:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12633</guid>
		<description>I love this idea - I have done it before with French and Welsh -I will look for a non-Romantic language to try again. Great prompt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love this idea &#8211; I have done it before with French and Welsh -I will look for a non-Romantic language to try again. Great prompt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Donna Vorreyer</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12632</link>
		<dc:creator>Donna Vorreyer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 00:17:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12632</guid>
		<description>How about Klingon! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How about Klingon! <img src='http://readwritepoem.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: juliejordanscott</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12602</link>
		<dc:creator>juliejordanscott</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 17:05:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12602</guid>
		<description>I have been CURSING this idea. And this morning, awaken to a dead computer I was cursing this idea as a cause. And then I hooked up my daughter&#039;s computer and discovered Chiara Matraini, Italian renaissance poet and contemporary (and student) of Plutarch.

I asked her, &quot;What do you have to teach me?&quot; and perhaps the process will help me out further. G-r-o-w-l. I am constantly quoting Petrarch to my educator friends (A mind is not a vessel to be filled, it is a fire to be ignited) so... I thought... we will figure this out together. Ignite my fire, beloved Italian friends.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have been CURSING this idea. And this morning, awaken to a dead computer I was cursing this idea as a cause. And then I hooked up my daughter&#8217;s computer and discovered Chiara Matraini, Italian renaissance poet and contemporary (and student) of Plutarch.</p>
<p>I asked her, &#8220;What do you have to teach me?&#8221; and perhaps the process will help me out further. G-r-o-w-l. I am constantly quoting Petrarch to my educator friends (A mind is not a vessel to be filled, it is a fire to be ignited) so&#8230; I thought&#8230; we will figure this out together. Ignite my fire, beloved Italian friends.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: derrick</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12596</link>
		<dc:creator>derrick</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 14:05:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12596</guid>
		<description>Jarlsberg indeed. Everyone knows he preferred Austrian smoked cheese!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jarlsberg indeed. Everyone knows he preferred Austrian smoked cheese!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SarahJ</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12593</link>
		<dc:creator>SarahJ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 11:19:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12593</guid>
		<description>oh man, that&#039;s too much. jarlsberg!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oh man, that&#8217;s too much. jarlsberg!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SarahJ</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12592</link>
		<dc:creator>SarahJ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 11:17:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12592</guid>
		<description>That&#039;s hilarious.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s hilarious.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rallentanda</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12589</link>
		<dc:creator>rallentanda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 07:43:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12589</guid>
		<description>&#039;Humour is the weapon of unarmed people&#039;
Simon Weisenthal

Last lines of Hitler&#039;s Speech to the Reichstag Jan 3oth 1939.
One has to imagine the fist waving and screaming that goes with this speech.

Und es wird die Stunde kommen
It is weird that Shultz is coming
da der boseste Weltfiend
with his best friend Welt
aller zeiten wenigsteins
to the wenigstein&#039;s rave party
veilleich auf ein Jahrtausend seine rolle
turning up without Jarlsberg cheese rolls 
ausgspiel harben wird.
now that is truly weird.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;Humour is the weapon of unarmed people&#8217;<br />
Simon Weisenthal</p>
<p>Last lines of Hitler&#8217;s Speech to the Reichstag Jan 3oth 1939.<br />
One has to imagine the fist waving and screaming that goes with this speech.</p>
<p>Und es wird die Stunde kommen<br />
It is weird that Shultz is coming<br />
da der boseste Weltfiend<br />
with his best friend Welt<br />
aller zeiten wenigsteins<br />
to the wenigstein&#8217;s rave party<br />
veilleich auf ein Jahrtausend seine rolle<br />
turning up without Jarlsberg cheese rolls<br />
ausgspiel harben wird.<br />
now that is truly weird.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dana Guthrie Martin</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12588</link>
		<dc:creator>Dana Guthrie Martin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 05:55:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12588</guid>
		<description>Love it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Love it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: M.M.Rivas</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12587</link>
		<dc:creator>M.M.Rivas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 05:35:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12587</guid>
		<description>Oh, I dearly loved this. Thank you so much!

my transliteration of a a Sumerian text transliterated from cunieform

http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;bID=526389090</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I dearly loved this. Thank you so much!</p>
<p>my transliteration of a a Sumerian text transliterated from cunieform</p>
<p><a href="http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;bID=526389090" rel="nofollow">http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&amp;bID=526389090</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rallentanda</title>
		<link>http://readwritepoem.org/blog/2010/01/15/read-write-prompt-110-no-not-literally-%e2%80%94-transliterally/comment-page-1/#comment-12583</link>
		<dc:creator>rallentanda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 03:33:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://readwritepoem.org/?p=9051#comment-12583</guid>
		<description>Er hat ihr schon hunderte
Her hat shone like hun dirt
Liebergedichte geschrieben
Let her get it drycleaned
der Liebestrank
the Laidback slob</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Er hat ihr schon hunderte<br />
Her hat shone like hun dirt<br />
Liebergedichte geschrieben<br />
Let her get it drycleaned<br />
der Liebestrank<br />
the Laidback slob</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

