by Ren Powell
I’ve been working in Classical Arab forms. When I told a friend of mine, an Algerian poet, he looked at me as if I’d said I was planning build a Frankenstein from body parts stashed in my basement. When I told him I’d written a ghazal (books say it’s pronounced to rhyme with puzzle) he laughed out loud. He thought just the westernization of the pronunciation was absurd.
In poetry we discuss the relationship between form and content, knowing that neither exists independent of the other. The shape of a free-verse poem is determined by the content. The restrictions of formal verse shape the content (for example, a sonnet requires a volta; supplying a rhyme will create the direction of the narrative). Obviously, when adapting the requirements of a foreign poetry form, things get lost.
How much can we lose and still recognize the form of the poem. How much did the haiku change when westerners decided to quantify sounds (as the 5-7-5 syllable structure) in a way that doesn’t exist in Japanese? If I grew up in the city and read the seasons by how high shirts are buttoned up and don’t know a tadpole from a Christmas ornament, should I even try to write haiku? What do I learn about another culture’s art/aesthetic view of the world when I try it on for size?
My prompt this time around is to write a formal poem in another form. Take a haiku and write it in free verse, or fill it with heavy metal sounds.
Take a sonnet and write it as a haiku. What do you sacrifice, what to you adapt and what do manage to keep?
A great list of formal poetry definitions can be found here: The Wordshop
Pick and choose: the poetry world is your oyster. If you aren’t fond of oysters, stick some M&Ms in the shell. Mix your metaphors well.
I can’t wait to see these! It’s nice to think someone will be playing with this along with me this week.![]()
Come back after the early morning hours next Monday and post a link to your ensemble at the Get Your Poem On post that will be waiting for you.













Funny, I had just written a ghazal when I read this. Thought I’d leave a link to it, and some of my thoughts on ghazals: Burn
These are renku-like stanzas made out of a villanelle that was giving me problems. The sense of it totally changed. It’s called The Dance at http://disorder1313.wordpress.com.
Nathan,
Glad the prompt helped. But come back next Monday when get your poem on #29 is posted. That’s where you leave your link.
Tiel is expanding the conversation. Giving folks more background on ghazals. She might (probably will?) be back Monday with a new poem in response to this prompt.
Whoops. Guess I got a little excited. Sorry.
Never apologize for being excited about poetry! Especially here.
Just come back
[...] by readwritepoem, I have tried to condense a poem that I love (Carol Ann Duffy’s valentine) into that most [...]
[...] that in mind, this weeks’ ReadWritePoem prompt – to rewrite a formal poem in another form – was a perfect time to return to work on my villanelle; [...]
[...] is a poem for this week’s Read Write Poem prompt. This week the prompt was to take a poem written in one form and rewrite it in another. I chose [...]
[...] wrote a second poem for this last week’s Read Write Poem Prompt (which was to take a poem in one form and rewrite it in another form). I took “Arizona, [...]
Well, lookee here. Ghazals! I’ve just tried my first one, came over to read January’s article, and saw Ren’s prompt. Well, Monday I’ll have to remember to put up my link for this one.
I decided to try my hand at it after reading an interesting one by Crafty Green Poet.